كتابان من إصدار “المركز العربي” يفوزان بجائزة حمد للترجمة في نسختها الـ 7

0

أعلنت جائزة حمد للترجمة والتفاهم الدولي، يوم الثلاثاء، عن فوز كتاب “معجم العلوم الاجتماعية”، وكتاب “البراغماتيون الأميركيون” من إصدارات المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات، بالمرتبة الثانية والثالثة للجائزة في دورتها السابعة.

وصدر “معجم العلوم الاجتماعية” عن المركز العربي عام 2021 ضمن سلسلة “ترجمان”، وهو من تأليف كريغ كالهون، وقد ترجمه من اللغة الإنكليزية إلى العربية معين رومية، بينما صدر كتاب “البراغماتيون الأميركيون“، عن المركز عام 2020 ضمن سلسلة “ترجمان” أيضاً، وهو من تأليف شيريل ميساك، وقد ترجمه من اللغة الإنكليزية إلى العربية جمال شرف.

الجدير بالذكر أن جائزة حمد للترجمة حجبت في دورتها السابعة الحالية جائزة المرتبة الأولى.

وقال المركز العربي في بيان، يوم الأربعاء، إن الفوز بهذه الجائزة يعد تقديراً واعترافاً بما حققه المركز من سوية عالية في نقل كتب مهمة من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية، ضمن رؤية متكاملة لعملية الترجمة المحترفة التي تبدأ باختيار نصوص مهمة ذات فائدة للباحثين والأساتذة والطلبة في العلوم الاجتماعية والإنسانية”.

وأضاف أن الكتب المترجمة تخضع للتحكيم ومراجعة الترجمة والتحرير العلمي على أيدي مختصين، حتى تكون على مستوى عالٍ من الجودة والدقة.

ولفت المركز إلى أنه مستمر ضمن رسالته الفكرية، وفي إطار نشاطه البحثي من خلال سلسلة “ترجمان”، في ترجمة عدد من الكتب المهمة من الإنكليزية إلى العربية، إضافة إلى أعمال ومؤلفات ذات قيمة متجددة في لغات أجنبية أخرى في مجالات الدراسات الإنسانية والاجتماعية عامةً، وفي العلوم الاجتماعية والإدارية والسياسية والثقافية خاصةً، وقد بلغ عددها نحو 150 كتاباً. 

جوائز سابقة

وسبق أن حصد المركز جوائز تقديرية عن كتب مترجمة، آخرها كتاب “الزيدية في إيران” الصادر في 2020، والذي فاز بالمرتبة الأولى ضمن فئة الترجمة من الفارسية إلى العربية في الدورة السادسة لجائزة حمد للترجمة العام الماضي، وهو ترجمة مصطفى أحمد البكور إلى العربية لكتاب محمد كاظم رحمتي بالفارسية. 

وكذلك فاز كتاب “العلم في تجلٍّ: مفهوم العلم في الإسلام في القرون الوسطى” للمفكر الأميركي فرانز روزنتال ضمن فئة الترجمة من الإنكليزية إلى العربية، وقد عرّبه يحيى القعقاع وإخلاص القنانوة، وفاز كتاب “فلسفة اللامساواة: رسائل إلى قادة الثورة الروسية”، للفيلسوف الروسي نيكولاي بردياييف، ضمن فئة الترجمة من الروسية إلى العـربية، وقد عرَّبه بسام مقداد في الدورة الخامسة (2019).

وكذلك الأمر بالنسبة إلى كتاب “فلسفة التنوير” لإرنست كاسيرر الذي عرَّبه إبراهيم أبو هشهش في الدورة الرابعة (2018). وفاز، أيضاً، كتاب “زمن المذلولين: باثولوجيا العلاقات الدولية”، للكاتب الفرنسي برتران بديع، وقد ترجمه من الفرنسية إلى العربية جان ماجد جبور في الدورة الثالثة (2017)، بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي.

وتُعد جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في قطر التي تأسست عام 2015، إحدى الجوائز الدولية المرموقة، ويشرف عليها مجلس أمناء ولجنة تسيير ولجان تحكيم مستقلة.

وتهدف إلى تكريم المترجمين والهيئات والمؤسسات القائمة على الترجمة تقديراً لدورهم في تمتين أواصر الصداقة والتعاون بين أمم العالم وشعوبه، ومكافأة التميز، وتشجيع الإبداع، وترسيخ القيم السامية، وإشاعة التنوع والتعددية والانفتاح.

*تلفزيون سوريا